ཉང་གཏེར་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་རྐྱང་སྒྲུབ་དང་ཧཱུྃ་སྒྲུབ་རྒྱུན་ཁྱེར་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་བདེ་ཆེན་སྙིང་པོ། དྷརྨཱ་ཤྲཱི།
ཉང་གཏེར་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་རྐྱང་སྒྲུབ་དང་ཧཱུྃ་སྒྲུབ་རྒྱུན་ཁྱེར་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་བདེ་ཆེན་སྙིང་པོ། དྷརྨཱ་ཤྲཱི།
ཉང་གཏེར་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་རྐྱང་སྒྲུབ་དང་ཧཱུྃ་སྒྲུབ་རྒྱུན་ཁྱེར་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་བདེ་ཆེན་སྙིང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
ཨོཾ་སྭསྟི། ཉང་གཏེར་བཀའ་བརྒྱད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་རྒྱུན་བཟླས་ནར་མར་བྱ་བའི་ཚུལ་ལ་གཉིས། ཕྱག་རྒྱ་རྐྱང་སྒྲུབ་ཆིག་དྲིལ་དུ་སྒྲུབ་པ་དང་ལུས་དཀྱིལ་ལ་བརྟེན་པའི་ཧཱུྃ་གི་དྲིལ་སྒྲུབ་གཉིས་ལས། དང་པོ་ནི། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དུ་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་གོ་འཕང་ཐོབ་པར་བྱ། དེའི་ཆེད་དུ་བདག་གིས་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་སྒྲུབ་པ་བྱའོ། །སྙམ་དུ་སེམས་བསྐྱེད་ནས། རང་ཉིད་ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེར་གསལ་བའི་སྙིང་ཁར་ཟླ་བ་ལ་གནས་པའི་ཧཱུྃ་ཡིག །དེ་ལས་བྱུང་བའི་འོད་ཟེར་གྱིས་ཚོགས་ཞིང་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་སྤྱན་དྲངས་པར་གྱུར་པར་བསམས་ལ། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་དཔལ། །དུས་གསུམ་བཞུགས་ལ་ཕྱག་
འཚལ་ལོ། །མཆོག་གསུམ་བསྟན་པའི་ཞིང་གྱུར་ལ། །གཉིས་མེད་ཡིད་ཀྱིས་སྐྱབས་སུ་མཆི། །དངོས་འབྱོར་ཡིད་ཀྱིས་རྣམ་སྤྲུལ་པའི། །དག་པའི་མཆོད་པ་བཞེས་སུ་གསོལ། །དངོས་གྲུབ་ཆུ་བོ་གཅོད་པའི་གེགས། །ཉེས་བྱས་མ་ལུས་བཤགས་པར་བགྱི། །ཕྱོགས་བཅུ་འཁོར་གསུམ་དག་པའི་ཆོས། །མ་ཆགས་སྤྱོད་ལ་རྗེས་ཡི་རང་། །དག་པའི་མཐའ་བཞི་དྲི་མ་མེད། །རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་དོ། །བདེ་གཤེགས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ལ། །དག་པ་གསུམ་གྱི་ལུས་འབུལ་ལོ།

宁特如来总集之手印独修与吽字修持日常念诵仪轨大乐精要
宁特如来总集之手印独修与吽字修持日常念诵仪轨大乐精要。法喜（达玛师利）。
宁特如来总集之手印独修与吽字修持日常念诵仪轨大乐精要。法喜（达玛师利）。
宁特如来总集之手印独修与吽字修持日常念诵仪轨大乐精要。
嗡 吉祥！宁特伏藏八部如来总集之常修持法有两种：手印独修合一修持法和依身坛城的吽字合一修持法。其中第一种：为利益一切众生，我当证得吉祥黑鲁卡果位。为此目的，我将修持如来总集法。这样发心后，观想自身明显为忿怒金刚，心间月轮上安住吽字（ཧཱུྃ，hūṃ，हूं，హూం，种子字，轰）。由此发出的光芒遍满虚空迎请聚集之田。观想后诵：
金刚上师佛陀尊，
三世安住我顶礼。
三宝成为净土者，
无二意乐我皈依。
实物意化所变现，
清净供养祈纳受。
成就江河阻碍者，
一切过失我忏悔。
十方三轮清净法，
无执修持我随喜。
清净四边无染垢，
发起圆满菩提心。
如来菩萨众尊前，
三净身躯我供养。


 །ཚེ་རབས་བགྲངས་པའི་ལས་རྣམས་ཀུན། །བསྡུས་ཏེ་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོར་བསྔོ། །ཞེས་ཡན་ལག་བརྒྱད་ཀྱི་སྒོ་ནས་ཚོགས་
བསགས། སེམས་ཅན་བདེ་དང་ལྡན་གྱུར་ཅིག །སྡུག་བསྔལ་ཀུན་དང་བྲལ་བར་ཤོག །བདེ་དང་རྟག་ཏུ་མི་འབྲལ་ཞིང་། །ཆོས་ཀུན་མཉམ་ཉིད་རྟོགས་པར་ཤོག །ཅེས་ཚད་མེད་བཞི་བསྒོམ། ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ ཚོགས་ཞིང་རྣམས་རང་ལ་ཐིམ་པར་གྱུར། དེ་ནས་ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ། ཞེས་པའི་སྔགས་ཀྱིས། ཆོས་ཐམས་ཅད་རང་བཞིན་གྱིས་རྣམ་པར་དག་པ་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་གྱུར། སྟོང་པའི་ངང་ལས་རང་ལུས་འཇའ་ཚོན་ལྟ་བུའི་དབུས་སུ་རང་རིག་ཧཱུྃ་ཡིག་སྔོན་པོར་འབར་བ། དེ་ལས་ཙ་ཡིག་སེར་པོ་ཆད་པ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། འཁོར་ལོ་སེར་པོ་རྩིབས་བརྒྱད་ཕྱོགས་མཚམས་སོ་སོ་དང་རྩ་རྩེ་སྟེང་འོག་ཏུ་ཕྱོགས་པ་ཁོག་པ་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ནང་དུ་ལུས་འོད་ཀྱི་ཕུང་པོ་ཧཱུྃ་ལ་འདུས་ཏེ། ཉི་གདན་གྱི་སྟེང་དུ་བབས་པ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། རང་ཉིད་ཁྲོ་བོ་གནོད་མཛེས་མཐིང་ནག་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་པ། དང་པོ་གཉིས་ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་མཛད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱས་རྡོར་དྲིལ་དང་། འོག་མ་གཉིས་ཞགས་པ་དང་ལྕགས་ཀྱུ། གཡོན་བརྐྱང་གི་སྟབས་ཀྱིས་བཞུགས་པའི་གནས་གསུམ་དུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་ཡེ་ཤེས་པ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿས་སྤྱན་དྲངས། ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿས་བསྟིམ། སླར་ཡང་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་ཧཱུྃ་བཅུ་མཆེད། སྟེང་འོག་ཕྱོགས་
མཚམས་ཀྱི་རྩིབས་སྟེང་དུ་འཕྲོས་པ་ལས་ཁྲོ་བོ་བཅུ་པོ་ཐམས་ཅད་མཐིང་ནག་ཞགས་པ་དང་ལྕགས་ཀྱུ་འཛིན་པའི་སྐུར་གྱུར། བདག་གི་རྩ་ཞལ་ནས། ཨོཾ་སུམྦྷ་སོགས་ཧཱུྃ་བཞི་པ་བརྗོད་པས། ཁྲོ་བོ་བཅུ་ལས་རང་འདྲའི་སྤྲུལ་པ་གྲངས་མེད་སྤྲོས་པས་བགེགས་ཐམས་ཅད་བསྡིགས་བསྐྲད། གཙོ་བོ་ཕྱོགས་སྐྱོང་བཅུ་བཀུག་པའི་སྤྱི་མགྲིན་སྙིང་གར། གཤིན་རྗེ་དང་། རྟ་མགྲིན་དང་། བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་སྨད་ཟུར་གསུམ་མེ་འབར་བའི་ཕུར་བུ་གསུམ་སྡེར་མོའི་སྔགས་བརྗོད་ཅིང་བཏབ་པས་བགེགས་རྣམས་རྟོག་པ་དང་བྲལ་ཏེ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ངོ་བོར་མྱོས་པར་གྱུར། ཨོཾ་གྷ་གྷ་གྷཱ་ཏ་ཡ་གྷཱ་ཏ་ཡ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཀཱི་ལ་ཡ་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་པཱ་པཾ་ཕཊ། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་བཛྲ་དྷཱ་ར་ཨཱ་ཛྙཱ་པ་ཡ་ཏི་སརྦ་བིགྷྣཱན་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ། རང་གི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གྱིས་བགེགས་ལྷག་མ་རོ་དང་བཅས་པ་བསྲེགས་ཤིང་སྦྱངས། སླར་ཡང་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གྱིས་འཁོར་ལོའི་ཕྱི་རོལ་ཏུ་རྡོ་རྗེའི་ས་གཞི་རྭ་བ་དྲྭ་བ་གུར་དང་བླ་རེ། དེ་དག་ལས་ཀྱང་མདའི་དྲྭ་བ་མདེའུ་ཕྱིར་བསྟན་པ། མེ་རབ་ཏུ་འབར་བའི་སྲུང་འཁོར་གྱིས་ཁྱབ་པས་ཅིས་ཀྱང་མི་ཤིགས་པར་གྱུར། འཁོར་ལོའི་ནང་དུ་བདག་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་བྷྲཱུྃ་ཡིག་ཆད་པ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་གཞལ་
ཡས་ཁང་གྲུ་བཞི་སྒོ་བཞི་པ་རྟ་བབས་བཞིས་བརྒྱན་པ་མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་དབུས་སུ་པད་ཉི་ཟླ་བའི་ལྟེ་བར་ཚངས་པ་དང་བརྒྱ་བྱིན་གྱི་གདན་ལ་རང་ཉིད་འཁོད་པར་གྱུར། སྙིང་གའི་འོད་ཀྱིས་སྲུང་འཁོར་གྱི་ཁྲོ་བཅུ་རང་ལ་བསྡུ་སྟེ། ཤར་དང་ཤར་ལྷོ་གཉིས་ཤར་སྒོ་ནས་རྩ་ཞལ་ལ་ཐིམ། ལྷོ་དང་ལྷོ་ནུབ་གཉིས་ལྷོ་སྒོ་ནས་གཡས་ཞལ་ལ་ཐིམ། ནུབ་དང་ནུབ་བྱང་གཉིས་ནུབ་སྒོ་ནས་རྒྱབ་ཞལ་ལ་ཐིམ། བྱང་དང་བྱང་ཤར་གཉིས་བྱང་སྒོ་ནས་གཡོན་ཞལ་ལ་ཐིམ། སྟེང་འོག་གཉིས་སྤྱི་བོ་དང་གསང་གནས་ནས་ཐིམ་པའི་རྐྱེན་གྱིས་བདག་ཉིད་འོད་དུ་ཞུ་བ་གདན་གྱི་སྟེང་དུ་འོད་ཀྱི་གོང་བུ་ཆ་གཉིས་སུ་ཆད་དེ། ཉི་དཀྱིལ་ཨ་དམར་པོས་མཚན་པ་དང་། དེའི་སྟེང་དུ་ཟླ་དཀྱིལ་ཧཱུྃ་མཐིང་གས་མཚན་པ་ཁ་སྦྱོར་གྱི་རྣམ་པ་ཅན་ཨ་དང་ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱས། ཚུར་འདུས་ཟླ་ཉི་ས་བོན་དང་བཅས་པ་ལ་ཐིམ་པས། གསུམ་ཀ་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས།

这些是用于语言学术用途的藏文直译：
译文
以寿命累劫所造诸业，总集回向大菩提。
如是以八支门积累资粮。愿众生具足安乐！愿远离一切痛苦！愿恒时不离安乐！愿证悟诸法平等性！如是修习四无量心。
嗔吽榜吙（ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ，jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，जः हूं बं होः，జః హూం బం హోః，降召融入自性，匝吽榜吙）
资粮田融入自身。然后以"嗡玛哈修尼亚达纳巴杂斯巴哇阿特玛扣杭"（ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ，oṃ mahā śūnyatā jñāna vajra svabhāva ātmako'haṃ，ॐ महा शून्यता ज्ञान वज्र स्वभाव आत्मकोऽहं，ఓం మహా శూన్యతా జ్ఞాన వజ్ర స్వభావ ఆత్మకోఽహం，大空性智金刚自性我，嗡玛哈修尼亚达纳巴杂斯巴哇阿特玛扣杭）咒语，一切法自性清净为空性。
从空性中，自身中央如彩虹，自觉蓝色吽字（ཧཱུྃ，hūṃ，हूं，హూం，种子字，吽）燃烧。从中黄色札字（ཙ，tsa，च，చ，种子字，札）断裂，变化后成为黄色法轮，具八辐，各向方隅，轮辐朝上下，轮内空间宽广。身体光明聚集于吽，降于日轮垫上，变化后成为自身忿怒尊妙胜天，深蓝色，一面四臂。上二手于胸前以吽印持金刚铃杵，下二手持索与钩，以左腿伸展姿势安住。三处标记嗡阿吽（ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，oṃ āḥ hūṃ，ॐ आः हूं，ఓం ఆః హూం，种子字，嗡阿吽）。从吽发光召请智慧尊，以"巴杂萨玛匝"（བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ，vajra samājaḥ，वज्र समाजः，వజ్ర సమాజః，金刚集会，巴杂萨玛匝）。以"匝吽榜吙"（ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ，jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，जः हूं बं होः，జః హూం బం హోః，降召融入自性，匝吽榜吙）融入。
再从心间吽放出十个吽字，向上下方隅之轮辐上散射，变成十忿怒尊，皆深蓝色，持索与钩。从自己主面诵念"嗡宋巴"等四吽咒，从十忿怒尊放出无数同形化身，恐吓驱除一切障碍。主要方位守护十尊的喉部与心间，插入三种金刚橛：阎魔、马头、甘露积聚，三角形下部熊熊燃烧，以爪印诵咒而插入，使诸障碍离开分别，成为大乐本性的陶醉状态。
嗡噶噶噶达亚噶达亚萨尔瓦度斯汤吽啪（ཨོཾ་གྷ་གྷ་གྷཱ་ཏ་ཡ་གྷཱ་ཏ་ཡ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཧཱུྃ་ཕཊ，oṃ gha gha ghātaya ghātaya sarva duṣṭān hūṃ phaṭ，ॐ घ घ घातय घातय सर्व दुष्टान् हूं फट्，ఓం ఘ ఘ ఘాతయ ఘాతయ సర్వ దుష్టాన్ హూం ఫట్，杀尽所有恶魔，嗡噶噶噶达亚噶达亚萨尔瓦度斯汤吽啪）
吉拉亚吉拉亚萨尔瓦帕邦啪（ཀཱི་ལ་ཡ་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་པཱ་པཾ་ཕཊ，kīlaya kīlaya sarva pāpaṃ phaṭ，कीलय कीलय सर्व पापं फट्，కీలయ కీలయ సర్వ పాపం ఫట్，楔钉所有罪业，吉拉亚吉拉亚萨尔瓦帕邦啪）
吽吽吽巴杂吉拉亚巴杂达拉阿嘎帕亚帝萨尔瓦毕纳嘎亚瓦嘎七达巴杂吉拉亚吽啪（ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་བཛྲ་དྷཱ་ར་ཨཱ་ཛྙཱ་པ་ཡ་ཏི་སརྦ་བིགྷྣཱན་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ，hūṃ hūṃ hūṃ vajra kīlaya vajra dhāra ājñāpayati sarva vighnān kāya vāka citta vajra kīlaya hūṃ phaṭ，हूं हूं हूं वज्र कीलय वज्र धार आज्ञापयति सर्व विघ्नान् काय वाक चित्त वज्र कीलय हूं फट्，హూం హూం హూం వజ్ర కీలయ వజ్ర ధార ఆజ్ఞాపయతి సర్వ విఘ్నాన్ కాయ వాక చిత్త వజ్ర కీలయ హూం ఫట్，金刚橛令持金刚者命令一切障碍身语意金刚橛，吽吽吽巴杂吉拉亚巴杂达拉阿嘎帕亚帝萨尔瓦毕纳嘎亚瓦嘎七达巴杂吉拉亚吽啪）
自心光芒焚烧净化剩余障碍及其尸体。再次从心间光芒于法轮外围生起金刚地基、墙垣、网罗、帐幕及顶盖。从这些再生起箭网，箭尖向外，熊熊燃烧的护轮遍满，决不可摧。
在法轮内部，从自心布荣字（བྷྲཱུྃ，bhrūṃ，भ्रूं，భ్రూం，种子字，布荣）断裂，变化成为珍宝宫殿，四方四门，以四门楼装饰，一切特征圆满。宫殿中央莲花日月中心，于梵天和帝释之座上安住自身。
以心间光芒将护轮十忿怒尊收摄入自身：东方和东南方二尊从东门融入主面，南方和西南方二尊从南门融入右面，西方和西北方二尊从西门融入后面，北方和东北方二尊从北门融入左面，上下二尊从顶部和密处融入。因此自身融化为光，在座垫上成为两部分光明团：日轮上有红色阿（ཨ，a，अ，అ，种子字，阿），其上月轮上有蓝色吽（ཧཱུྃ，hūṃ，हूं，హూం，种子字，吽），二者如交合状。从阿与吽放射光芒，利益众生后回收，融入月日及种子字，三者融化为光。


 ཚུར་འདུས་ཟླ་ཉི་ས་བོན་དང་བཅས་པ་ལ་ཐིམ་པས། གསུམ་ཀ་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས། རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་ཧཱུྃ་སྔོན་པོ་དང་དྲིལ་བུ་ཨས་མཚན་པར་གྱུར། དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། སངས་རྒྱས་ཀྱི་མཛད་པ་བསྒྲུབས། ཚུར་འདུས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། བདག་ཉིད་དཔལ་ཆེན་པོ་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་སྤྱི་གཟུགས་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ་སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་
གཉིས་པ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་དང་དུང་ཁྲག་སྟེང་འོག་ཏུ་འཛིན་པས་ཡུམ་གནམ་ཞལ་དབྱིངས་ཕྱུག་མ་སྔོ་ནག་དྲིལ་བུ་དང་ཐོད་ཁྲག་སྟོབ་པ་ལ་འཁྱུད་པ་ཁྲོ་གཏུམ་བཟོད་པར་དཀའ་བ་འབར་བ་ཆེན་པོའི་འོད་ཟེར་ཅན། དུར་ཁྲོད་རོལ་པའི་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན་ཅིང་། ཞབས་གཡོན་བརྐྱང་བའི་དོར་སྟབས་ཀྱིས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེའི་ཀློང་ན་བཞུགས་པ། དེའི་དཔྲལ་བར་ཨོཾ་དཀར་པོ། མགྲིན་པར་ཨཱཿདམར་པོ། སྙིང་གར་ཧཱུྃ་སྔོན་པོ། ཧཱུྃ་གི་འོད་ཟེར་གྱིས་དབང་གི་ལྷ་རིགས་ལྔ་འཁོར་བཅས་སྤྱན་དྲངས། དེ་རྣམས་ཀྱིས། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏེ་ས་མ་ཡ་ཤྲི་ཡེ་ཧཱུྃ། ཞེས་གསུངས་ཤིང་བུམ་པའི་ཆུས་དབང་བསྐུར། སྐུ་གང་། དྲི་མ་དག །ཆུའི་ལྷག་མ་སྤྱི་བོའི་གནས་ལྔར་འཁྱིལ་པ་ལས་མི་བསྐྱོད་པས་གཙོ་བྱས་པའི་རིགས་ལྔས་དབུར་བརྒྱན། སླར་ཡང་སྙིང་གའི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་དཔལ་ཆེན་དཀྱིལ་འཁོར་དགུའི་ལྷ་ཚོགས་ལ་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་སེམས་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿས་སྤྱན་དྲངས། ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར། སྙིང་ག་ནས་སྤྲོས་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་བདག་ཉིད་ལ་མཆོད་པར་མོས་ལ། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ནས་ཤབྡ་
པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱའི་བར་དང་། པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཁཱ་ཧི། མ་ཧཱ་བ་ལིང་ཏ་ཁཱ་ཧི། མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁཱ་ཧི། བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧོཿ ཞེས་པས་མཆོད་ནས་བསྟོད་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ བདེ་གཤེགས་ཐམས་ཅད་མཉམ་ཉིད་ཐུགས་ཀྱི་ངང༔ ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་མེད་དབྱིངས་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང༔ ཐབས་ལ་མཁས་པས་དྲག་པོའི་སྐུར་སྟོན་པ༔ སྒྲུབ་པ་བཀའ་བརྒྱད་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ དེ་ནས་ལྷའི་གསལ་སྣང་ང་རྒྱལ་ལ་མཉམ་པར་བཞག །དེས་སྐྱོ་ན། རང་གི་ཐུགས་རིན་པོ་ཆེ་ཟུར་བརྒྱད་པ་མཆོང་གུར་ཕུབ་པ་ལྟ་བུའི་ཀློང་དུ་པད་ཉི་ལ་རང་འདྲའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཚོན་གང་བ། དེའི་ཐུགས་ཀར་ཟླ་བའི་སྟེང་དུ་རྡོ་རྗེ་སྔོན་པོ་རྩེ་ལྔ་པའི་ལྟེ་བར་ཟླ་བ་ལ་གནས་པའི་ཧཱུྃ་ཡིག་སྔོན་པོ་ཕྲ་ཞིང་འབར་བ་ལ་བཟླ་བྱའི་སྔགས་ཕྲེང་དམར་པོ་གཡས་སུ་འཁོར་བ་ལས་འོད་ཟེར་བྱུང་བ་ཡབ་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་དང་དམ་ཚིག་སེམས་དཔའི་ཞལ་ནས་ཐོན། ཡུམ་གྱི་ཞལ་དུ་ཞུགས། སྐུའི་དབྱིབས་བརྒྱུད། པདྨར་སོན། ཡབ་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་ལམ་ནས་ཞུགས་པ་ཐུགས་ཀར་ཐིམ། དེའི་ཚེ་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་མེ་འོད་ལྟར་འབར་བས་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་བསྲེགས་ཤིང་སྦྱང་བའམ། ཡང་ན། བདུད་རྩི་དཀར་པོ་འོ་མའི་རྒྱུན་ལྟ་བུས་སྦྱངས་ཤིང་བཀྲུས་པས་ལུས་དྭངས་ཤེལ་ལྟར་དྲི་མ་མེད་པར་བསམས་ལ། ཞི་བ་ལ། ཨོཾ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་
ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཏུ་ཨཿ ཞེས་སྤྱི་བསྡུས་ཀྱི་སྙིང་པོ་དང་། ཁྲོ་བོར་བྱེ་བྲག་དཔལ་དགུའི་སྙིང་པོ་སོ་སོར་བཟླ་ན། ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཆེ་མཆོག་གོ །ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཡང་དག་གོ །ཨོཾ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧ་ན་མ་ཐ་བྷཉྫ་ཧཱུྃ་ཕཊ། གཤིན་རྗེའོ། །ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ་ཕཊ། རྟ་མགྲིན་ནོ། །ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཕུར་པའོ། །ཨོཾ་གུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་གུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་སཏྭཾ་མ་མ་ཡོ་གི་ནཱི་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ་ཕཊ། མ་མོའོ། །ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཕཊ། རིག་འཛིན་ནོ། །ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཧཱུྃ་ཕཊ། དྲེགས་པའོ།

译文
光芒回收融入月日和种子字，三者融化为光，变成五股金刚杵和以阿字标记的铃杵。由此放射光芒，成就佛陀事业，回收后完全转变成自身伟大尊者如来总集之总体形相最胜黑鲁嘎，身色深蓝，一面二臂，手持五股金刚杵和盛血头骨号螺上下执持，与空行自在母拥抱，母身深蓝，向上仰面，持铃杵与盛血头骨碗，二尊威猛可怖，放射大光明，以寒林游戏饰品装饰，以左腿伸展姿站立，安住于智慧火焰中。
其额间有白色嗡字（ཨོཾ，oṃ，ॐ，ఓం，种子字，嗡），喉间有红色阿字（ཨཱཿ，āḥ，आः，ఆః，种子字，阿），心间有蓝色吽字（ཧཱུྃ，hūṃ，हूं，హూం，种子字，吽）。从吽字光芒召请五部灌顶本尊及眷属。他们宣说："嗡萨尔瓦达塔嘎达阿毗谢嘎得萨玛亚西日耶吽"（ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏེ་ས་མ་ཡ་ཤྲི་ཡེ་ཧཱུྃ，oṃ sarva tathāgata abhiṣeka te samaya śrīye hūṃ，ॐ सर्व तथागत अभिषेक ते समय श्रीये हूं，ఓం సర్వ తథాగత అభిషేక తే సమయ శ్రీయే హూం，诸如来灌顶吉祥三昧耶，嗡萨尔瓦达塔嘎达阿毗谢嘎得萨玛亚西日耶吽），以宝瓶水灌顶，身充满，垢净化，水的余滴盘绕在顶部五处，转变为以不动佛为主的五部佛冠饰。
再次从心间吽字发光，以"巴杂萨玛匝"（བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ，vajra samājaḥ，वज्र समाजः，వజ్ర సమాజః，金刚会集，巴杂萨玛匝）召请伟大九曼陀罗诸尊众，佛菩萨勇士空行眷属围绕。以"匝吽榜吙"（ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ，jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，जः हूं बं होः，జః హూం బం హోః，降召融入自性，匝吽榜吙）融为无二。观想从心间发出的女神们向自身献供：
"嗡萨尔瓦达塔嘎达巴杂玛哈括达西日黑茹嘎萨帕日瓦拉巴杂阿尔甘"（ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་བཛྲ་ཨརྒྷཾ，oṃ sarva tathāgata vajra mahā krodha śrī heruka sa parivāra vajra arghaṃ，ॐ सर्व तथागत वज्र महा क्रोध श्री हेरुक स परिवार वज्र अर्घं，ఓం సర్వ తథాగత వజ్ర మహా క్రోధ శ్రీ హేరుక స పరివార వజ్ర అర్ఘం，诸如来金刚大忿怒吉祥黑鲁嘎及眷属金刚净水，嗡萨尔瓦达塔嘎达巴杂玛哈括达西日黑茹嘎萨帕日瓦拉巴杂阿尔甘）
直到"夏达普拉提查斯瓦哈"（ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ，śabda pratīccha svāhā，शब्द प्रतीच्छ स्वाहा，శబ్ద ప్రతీచ్ఛ స్వాహా，请受此音，夏达普拉提查斯瓦哈）以及：
"班佳阿姆日达卡嘻"（པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཁཱ་ཧི，pañca amṛta khāhi，पञ्च अमृत खाहि，పఞ్చ అమృత ఖాహి，请食五甘露，班佳阿姆日达卡嘻）
"玛哈巴令达卡嘻"（མ་ཧཱ་བ་ལིང་ཏ་ཁཱ་ཧི，mahā baliṃta khāhi，म हा बलिंत खाहि，మ హా బలింత ఖాహి，请食大食子，玛哈巴令达卡嘻）
"玛哈拉达卡嘻"（མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁཱ་ཧི，mahā rakta khāhi，म हा रक्त खाहि，మ హా రక్త ఖాహి，请食大血，玛哈拉达卡嘻）
"波地其达玛哈苏卡吙"（བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧོཿ，bodhi citta mahā sukha hoḥ，बो धि चित्त म हा सुख होः，బో ధి చిత్త మ హా సుఖ హోః，菩提心大乐，波地其达玛哈苏卡吙）
供养后赞颂：
吽！如来一切平等心之境，
法身无生界中虽不动，
善巧方便显现忿怒身，
成就八教本尊我顶礼！
然后于本尊明观与三昧耶中平等安住。若厌倦，则观想自心八角宝石如帐篷遮蔽，其中莲花日轮上，一寸高的自身相似智慧勇士。其心间月轮上有蓝色五股金刚杵，中央月轮上有细小发光的蓝色吽字（ཧཱུྃ，hūṃ，हूं，హూం，种子字，吽），被念诵的红色咒鬘向右旋转，由此放出光芒从父尊的智慧勇士与誓言勇士口中出来，进入母尊口中，经过身体，抵达莲花，然后从父尊金刚道进入，融入心间。
此时，咒语光芒如火焰燃烧，焚烧净化一切病魔、邪灵、业障。或者，观想如牛奶流般的白色甘露清洗净化，使身体如水晶般透明无垢。
寂静咒为："嗡波地其达玛哈苏卡嘉纳达图阿"（ཨོཾ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཏུ་ཨཿ，oṃ bodhi citta mahā sukha jñāna dhātu aḥ，ॐ बोधि चित्त महा सुख ज्ञान धातु अः，ఓం బోధి చిత్త మహా సుఖ జ్ఞాన ధాతు అః，菩提心大乐智慧界，嗡波地其达玛哈苏卡嘉纳达图阿）
若特别念诵忿怒本尊九尊心咒，则念：
"嗡巴杂括达玛哈西日黑茹嘎吽啪"（ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྦྷ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ，oṃ vajra krodha mahā śrī heruka hūṃ phaṭ，ॐ वज्र क्रोध महा श्री हेरुक हूं फट्，ఓం వజ్ర క్రోధ మహా శ్రీ హేరుక హూం ఫట్，金刚忿怒大吉祥黑鲁嘎，嗡巴杂括达玛哈西日黑茹嘎吽啪）——最胜部。
"嗡茹鲁茹鲁吽波吽啪"（ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ་ཕཊ，oṃ ru lu ru lu hūṃ bhyo hūṃ phaṭ，ॐ रु लु रु लु हूं भ्यो हूं फट्，ఓం రు లు రు లు హూం భ్యో హూం ఫట్，呜呜，嗡茹鲁茹鲁吽波吽啪）——如意部。
"嗡阿括得嘎亚曼达嘎哈纳玛塔班嘉吽啪"（ཨོཾ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧ་ན་མ་ཐ་བྷཉྫ་ཧཱུྃ་ཕཊ，oṃ a kro te ka ya mānta ka ha na ma tha bhañja hūṃ phaṭ，ॐ अ क्रो ते क य मान्त क ह न म थ भञ्ज हूं फट्，ఓం అ క్రో తే క య మాన్త క హ న మ థ భఞ్జ హూం ఫట్，杀灭破坏，嗡阿括得嘎亚曼达嘎哈纳玛塔班嘉吽啪）——阎魔部。
"嗡巴玛达克日达杂括达哈亚格日瓦吽啪"（ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ་ཕཊ，oṃ padmānta kṛt vajra krodha ha ya grīva hūṃ phaṭ，ॐ पद्मान्त कृत् वज्र क्रोध ह य ग्रीव हूं फट्，ఓం పద్మాన్త కృత్ వజ్ర క్రోధ హ య గ్రీవ హూం ఫట్，莲花结束金刚忿怒马头，嗡巴玛达克日达杂括达哈亚格日瓦吽啪）——马头部。
"嗡巴杂吉里吉拉亚萨尔瓦毕南榜吽啪"（ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ，oṃ vajra kīli kīlaya sarva vighnān baṃ hūṃ phaṭ，ॐ वज्र कीलि कीलय सर्व विघ्नान् बं हूं फट्，ఓం వజ్ర కీలి కీలయ సర్వ విఘ్నాన్ బం హూం ఫట్，金刚钉钉住一切障碍，嗡巴杂吉里吉拉亚萨尔瓦毕南榜吽啪）——橛部。
"嗡固亚嘉纳西日黑茹嘎固亚嘉纳括帝瓦日萨特旺玛玛瑜格尼茹鲁茹鲁吽波吽啪"（ཨོཾ་གུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་གུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་སཏྭཾ་མ་མ་ཡོ་གི་ནཱི་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ་ཕཊ，oṃ guhya jñāna śrī heruka guhya jñāna krodhīśvarī satvaṃ mama yoginī ru lu ru lu hūṃ bhyo hūṃ phaṭ，ॐ गुह्य ज्ञान श्री हेरुक गुह्य ज्ञान क्रोधीश्वरी सत्वं मम योगिनी रु लु रु लु हूं भ्यो हूं फट्，ఓం గుహ్య జ్ఞాన శ్రీ హేరుక గుహ్య జ్ఞాన క్రోధీశ్వరీ సత్వం మమ యోగినీ రు లు రు లు హూం భ్యో హూం ఫట్，密智吉祥黑鲁嘎密智忿怒自在众我瑜伽女呜呜，嗡固亚嘉纳西日黑茹嘎固亚嘉纳括帝瓦日萨特旺玛玛瑜格尼茹鲁茹鲁吽波吽啪）——空行母部。
"嗡巴杂玛哈固茹萨尔瓦悉地吽啪"（ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཕཊ，oṃ vajra mahā guru sarva siddhi hūṃ phaṭ，ॐ वज्र म हा गु रु सर्व सिद्धि हूं फट्，ఓం వజ్ర మ హా గు రు సర్వ సిద్ధి హూం ఫట్，金刚大上师一切成就，嗡巴杂玛哈固茹萨尔瓦悉地吽啪）——持明部。
"嗡巴杂赞达萨尔瓦度斯汤吽啪"（ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཧཱུྃ་ཕཊ，oṃ vajra caṇḍa sarva duṣṭān hūṃ phaṭ，ॐ वज्र चण्ड सर्व दुष्टान् हूं फट्，ఓం వజ్ర చణ్డ సర్వ దుష్టాన్ హూం ఫట్，金刚威猛一切恶人，嗡巴杂赞达萨尔瓦度斯汤吽啪）——世间神部。


 །ཨོཾ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཧཱུྃ་ཕཊ། དྲག་སྔགས་སོ། །ཨོཾ་བཛྲ་སརྦ་ཡཀྴ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ། བཀའ་སྡོད་དོ། །ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱ་པདྨ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རི་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་མ་ཧཱ་ཡཀྴ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ཀརྨ་རཾ་ཛྭ་ལ་རཾ་རཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཅེས་སྤྱི་དྲིལ་དྲག་སྔགས་སོ། དེ་རྣམས་ཅུང་ཟད་རེ་དང་། གཙོ་བོར། ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཏ་ཀ་ཧ་ན་ད་ཧ་པ་ཙ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཅེས་ཁྲོ་བོ་སྤྱི་སྔགས་རྒྱས་པ་འབྲུ་བཅུ་དགུ་པའོ། །ཡང་ན་སྤྱི་སྔགས་བསྡུས་པ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃཿགི་ཡིད་བཟླས་དང་ངག་བཟླས་སྤེལ་མ་དང་། ཤིན་ཏུ་བསྡུས་པ་ཧཱུྃ་རིང་ཧཱུྃ་ཐུང་བཟླ་བ་སྟེ། ཕྱི་མ་གཉིས་ལ་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་མཐར་སྔགས་ཕྲེང་འཁོར་བར་མི་བསྒོམ་པས། ཧཱུྃ་ཡིག་ལས་འོད་ཟེར་བྱུང་བ་
ཡབ་ཀྱི་ཞལ་ནས་ཐོན་པའི་ཁྱད་པར་མ་གཏོགས་གཞན་འདྲའོ། །ཐུན་མཐར་གཏོར་མ་འབུལ་ན། རཾ་ཡཾ་ཁཾ་གིས་བསང་སྦྱང་། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོཿས་བརླབ། རང་གི་སྙིང་ག་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་དཔལ་ཆེན་གཙོ་དགུའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿས་གཏོར་མགྲོན་སྤྱན་དྲངས། ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་བྷྱཿབཛྲ་ཨརྒྷཾ་ནས། ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱས་ཕྱི་མཆོད་དང་། བཛྲ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི། མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧཱི་ཞེས་སྨན་རཀ་སྟོབ། ལྷ་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་ནས་ལྗགས་ཧཱུྃ་ལས་བྱུང་བའི་རྡོ་རྗེའི་སྦུ་གུ་ཅན་གྱི་འོད་ཟེར་གྱིས་གཏོར་མའི་བཅུད་དྲངས་ཏེ་གསོལ་བར་བསམ་ལ། ཞི་ཁྲོའི་སྤྱི་སྔགས་སྦྲེལ་བའི་མཐར། ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་གྲི་ཧྞནྟུ་མ་མ་སརྦ་སིདྡྷི་མྨེ་པྲ་ཡཙྪ། ཞེས་ལན་གསུམ་གྱིས་གཏོར་མ་ཕུལ། བཅོམ་ལྡན་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་ནི། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར། །གདུལ་དཀའ་མ་ལུས་འདུལ་བ་པོ། ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཞེས་བསྟོད། ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་འཁོར་བཅས་རྣམས། །མཆོད་སྦྱིན་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ། །སོགས་ཀྱིས་འདོད་དོན་གསོལ། གཏོར་མ་མི་འབུལ་ན་མཆོད་བསྟོད་ཙམ་བྱ། གང་ལྟར་ཡང་ཡི་གེ་བརྒྱ་པས་ནོངས་པ་བཤགས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མུཿ ཞེས་པས་ཡེ་ཤེས་པ་
གཤེགས། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ། ཆོས་ཉིད་སྐྱེ་བ་མེད་པ་ལས། །འགག་མེད་ཁྲག་འཐུང་ཆེན་པོར་ཤར། །འགག་པ་ཉིད་ན་འགག་མེད་པ། །སྤྲོས་བྲལ་ཀ་དག་ཀློང་དུ་ཐིམ། །ཞེས་པས་སྣོད་བཅུད་ལྷ་དང་བཅས་པ་དབྱིངས་སུ་བསྡུས་ཏེ་འོད་གསལ་སྟོང་ཉིད་ཀྱི་ངང་ལ་ཅི་གནས་སུ་མཉམ་པར་འཇོག །དེ་ལས་ལྡང་བ་ན། ཕཊ་ཕཊ་ཕཊཿ སླར་ཡང་རང་སྐད་ཅིག་གིས་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་སྐུར་གྱུར་པའི་གནས་གསུམ་དུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་མཚན་པར་བསམ་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱ་ཝཱ་ཙི་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ། ཞེས་པས་རྡོ་རྗེའི་གོ་བགོ །ཧཱུྃ། མི་གནས་ཡེ་ཤེས་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །འགྱུར་བ་མེད་པར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་དང་། །རབ་འབྱམས་རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱི་གནས་ཐོབ་ནས། །འགྲོ་བ་ཡོངས་ཀྱི་དཔལ་དུ་འགྱུར་བར་ཤོག །བྱིན་རླབས་མཆོག་སྩོལ་རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་དང་། །དངོས་གྲུབ་ཆར་འབེབ་ཞི་ཁྲོ་བཀའ་བརྒྱད་ལྷ། །དྲེགས་པའི་སྡེ་དཔོན་དམ་ཅན་གཏེར་སྲུང་སོགས། །རབ་འབྱམས་དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །ཅེས་སོགས་བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ཏེ་སྤྱོད་ལམ་ལ་འཇུག་པའམ། ཡང་ན་ཐུན་དང་པོ་རྣམས་ལ་གཤེགས་བསྡུ་གཉིས་ཀ་མི་བྱེད་པར་ལྷའི་ཐུགས་ཀ་ནས་རང་ཉིད་སྲས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་སྤྱོད་ལམ་ལ་འཇུག་ཅིང་། བྱ་བ་ཟིན་ནས་རང་ལ་བསྟིམ། ཐུན་ཐ་མ་ལ་གཤེགས་གསོལ་
དང་ཉེར་བསྡུ་བྱ་བ་ཡིན་ནོ།

译文
"嗡巴杂萨尔瓦度斯汤吽啪"（ཨོཾ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཧཱུྃ་ཕཊ，oṃ vajra sarva duṣṭān hūṃ phaṭ，ॐ वज्र सर्व दुष्टान् हूं फट्，ఓం వజ్ర సర్వ దుష్టాన్ హూం ఫట్，金刚一切恶者，嗡巴杂萨尔瓦度斯汤吽啪）——忿怒咒。
"嗡巴杂萨尔瓦亚夏萨玛亚吽啪"（ཨོཾ་བཛྲ་སརྦ་ཡཀྴ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ，oṃ vajra sarva yakṣa samaya hūṃ phaṭ，ॐ वज्र सर्व यक्ष समय हूं फट्，ఓం వజ్ర సర్వ యక్ష సమయ హూం ఫట్，金刚一切夜叉誓言，嗡巴杂萨尔瓦亚夏萨玛亚吽啪）——敕令部。
"嗡巴杂玛哈括达帕玛括帝瓦日巴杂吉里吉拉亚玛哈亚夏嘎拉鲁帕嘎尔玛让杂拉让让吽啪"（ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱ་པདྨ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རི་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་མ་ཧཱ་ཡཀྴ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ཀརྨ་རཾ་ཛྭ་ལ་རཾ་རཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ，oṃ vajra mahā krodhā padma krodhīśvari vajra kīli kīlaya mahā yakṣa kāla rūpa karma raṃ jvala raṃ raṃ hūṃ phaṭ，ॐ वज्र महा क्रोधा पद्म क्रोधीश्वरि वज्र कीलि कीलय महा यक्ष काल रूप कर्म रं ज्वल रं रं हूं फट्，ఓం వజ్ర మహా క్రోధా పద్మ క్రోధీశ్వరి వజ్ర కీలి కీలయ మహా యక్ష కాల రూప కర్మ రం జ్వల రం రం హూం ఫట్，金刚大忿怒莲花忿怒自在金刚橛橛入大夜叉黑色形相事业燃烧，嗡巴杂玛哈括达帕玛括帝瓦日巴杂吉里吉拉亚玛哈亚夏嘎拉鲁帕嘎尔玛让杂拉让让吽啪）——此为总集忿怒咒。
这些咒略诵，主要诵："嗡巴杂赞达萨尔瓦度斯汤达嘎哈纳达哈帕查吽啪"（ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཏ་ཀ་ཧ་ན་ད་ཧ་པ་ཙ་ཧཱུྃ་ཕཊ，oṃ vajra caṇḍa sarva duṣṭān ta ka ha na da ha pa ca hūṃ phaṭ，ॐ वज्र चण्ड सर्व दुष्टान् त क ह न द ह प च हूं फट्，ఓం వజ్ర చణ్డ సర్వ దుష్టాన్ త క హ న ద హ ప చ హూం ఫట్，金刚忿怒一切恶者杀烧煮，嗡巴杂赞达萨尔瓦度斯汤达嘎哈纳达哈帕查吽啪）——此为忿怒本尊总咒广诵十九字。
或者用总咒简诵的"嗡阿吽"（ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，oṃ āḥ hūṃ，ॐ आः हूं，ఓం ఆః హూం，种子字，嗡阿吽）意念和语诵交替，极简则念诵长"吽"短"吽"。后两种不必观想心间吽字周围有咒鬘旋转，只是从吽字发光从父尊口中出来的区别，其余相同。
若于座末供养食子，则以"让扬康"（རཾ་ཡཾ་ཁཾ，raṃ yaṃ khaṃ，रं यं खं，రం యం ఖం，种子字，让扬康）清净加持，以"嗡阿吽吙"（ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོཿ，oṃ āḥ hūṃ hoḥ，ॐ आः हूं होः，ఓం ఆః హూం హోః，种子字，嗡阿吽吙）加持。从自心发光召请大尊主九尊曼陀罗诸本尊及眷属，以"巴杂萨玛匝"（བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ，vajra samājaḥ，वज्र समाजः，వజ్ర సమాజః，金刚会集，巴杂萨玛匝）请至前方虚空为食子宾客。
"嗡西日巴杂黑鲁嘎萨帕日瓦拉比亚巴杂阿尔甘"（ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་བྷྱཿབཛྲ་ཨརྒྷཾ，oṃ śrī vajra heruka sa parivāra bhyaḥ vajra arghaṃ，ॐ श्री वज्र हेरुक स परिवार भ्यः वज्र अर्घं，ఓం శ్రీ వజ్ర హేరుక స పరివార భ్యః వజ్ర అర్ఘం，吉祥金刚黑鲁嘎及眷属金刚净水，嗡西日巴杂黑鲁嘎萨帕日瓦拉比亚巴杂阿尔甘）直至"夏达普拉提查斯瓦哈"（ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ，śabda pratīccha svāhā，शब्द प्रतीच्छ स्वाहा，శబ్ద ప్రతీచ్ఛ స్వాహా，请受此音，夏达普拉提查斯瓦哈）作外供养，并以"巴杂班佳阿姆日达卡让卡嘻，玛哈拉达卡让卡嘻"（བཛྲ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི། མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧཱི，vajra pañca amṛta kha raṃ khā hi | mahā rakta kha raṃ khā hī，वज्र पञ्च अमृत ख रं खा हि । महा रक्त ख रं खा ही，వజ్ర పఞ్చ అమృత ఖ రం ఖా హి । మహా రక్త ఖ రం ఖా హీ，金刚五甘露请多食，大血请多食，巴杂班佳阿姆日达卡让卡嘻，玛哈拉达卡让卡嘻）供养药血。
观想诸尊口中伸出由吽字变化而成的金刚吸管光芒，吸取食子精华享用。观想后，在寂静忿怒总咒之后加上："萨帕日瓦拉伊当巴令达格日难杜玛玛萨尔瓦悉地昧普拉亚查"（ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་གྲི་ཧྞནྟུ་མ་མ་སརྦ་སིདྡྷི་མྨེ་པྲ་ཡཙྪ，sa parivāra idaṃ baliṃta gṛhṇantu mama sarva siddhi mme prayaccha，स परिवार इदं बलिंत गृह्णन्तु मम सर्व सिद्धि म्मे प्रयच्छ，స పరివార ఇదం బలింత గృహ్ణన్తు మమ సర్వ సిద్ధి మ్మే ప్రయచ్ఛ，及眷属受此食子赐我一切成就，萨帕日瓦拉伊当巴令达格日难杜玛玛萨尔瓦悉地昧普拉亚查），如是三次供养食子。
世尊忿怒王，
诸佛转轮王，
难调尽能调，
顶礼忿怒王。
如是赞颂后祈请："黑鲁嘎尊及眷属，请纳此供养食子"等，祈请所愿。若不供养食子，则仅作供养与赞颂。无论如何，都以百字明忏悔过失。以"嗡阿吽木"（ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མུཿ，oṃ āḥ hūṃ muḥ，ॐ आः हूं मुः，ఓం ఆః హూం ముః，种子字，嗡阿吽木）送走智慧尊。
吽吽吽！法性无生中，
不灭饮血尊显现，
灭中即为不灭性，
离戏本净界中融。
如是将器情世间及本尊摄入法界，安住于明空性境界中。出定时念诵：啪啪啪！刹那间自身再次变成吉祥黑鲁嘎身，观想三处以嗡阿吽（ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，oṃ āḥ hūṃ，ॐ आः हूं，ఓం ఆః హూం，种子字，嗡阿吽）标记。以"嗡巴杂嘎瓦其拉夏拉夏吽"（ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱ་ཝཱ་ཙི་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ，oṃ vajra kā vā ci rakṣa rakṣa hūṃ，ॐ वज्र का वा चि रक्ष रक्ष हूं，ఓం వజ్ర కా వా చి రక్ష రక్ష హూం，金刚身语意守护守护，嗡巴杂嘎瓦其拉夏拉夏吽）着金刚铠甲。
吽！愿于无住智慧曼陀罗中，
不变自然成就，
获得浩瀚佛陀住处，
成为众生之吉祥。
愿最胜加持之本支传承上师，
降下成就甘霖之寂忿八部本尊，
傲慢部主誓言护藏神等，
浩瀚曼陀罗之轮吉祥。
如是以回向发愿吉祥偈作为衔接，进入日常行为。或者，在前几座不作送走摄收两项，而是从本尊心间以佛子方式进入日常行为，完成事情后融入自身，最后一座时则作送走和收摄。


 ༈ །གཉིས་པ་ལུས་དཀྱིལ་ལ་བརྟེན་པའི་ཧཱུྃ་གི་དྲིལ་སྒྲུབ་ནི། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་དཔལ། །ཞེས་སོགས་ཡན་ལག་བརྒྱད་པ་དང་། སེམས་ཅན་བདེ་དང་ལྡན་གྱུར་ཅིག །སྡུག་བསྔལ་ཀུན་དང་བྲལ་བར་ཤོག །བདེ་དང་རྟག་ཏུ་མི་འབྲལ་ཞིང་། །ཆོས་ཀུན་མཉམ་ཉིད་རྟོགས་པར་ཤོག །ཅེས་ཚད་མེད་བཞི་བསྒོམས་པས་བསོད་ནམས་དང་། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭཱ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ། ཞེས་གདོད་མའི་སྟོང་ཆེན་གྱི་ངང་དུ་མཉམ་པར་འཇོག་པས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་བསགས་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་འོད་གསལ་གྱི་རང་མདངས་རྡོ་རྗེ་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་ཆེན་པོས་མི་ཤིགས་པར་བཅིངས་པའི་དབུས་སུ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ། ཞེས་བརྗོད་པས་རང་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ་སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ། གཡས་རྡོ་རྗེས་གཡོན་པའི་དུང་དམར་དཀྲུགས་པ། པད་ཟླ་ཉི་མ་དྲེགས་པའི་གདན་ལ་ཞབས་གཉིས་གཡོན་བརྐྱང་བའི་སྟབས་ཀྱིས་བཞུགས་པ། རང་འདྲའི་ཡུམ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་འཁྲིལ་བ། ཡབ་ཀྱི་སྐུའི་ནང་སྟོང་ཆེན་སྒྲིབ་ཐོགས་དང་བྲལ་བ་འོད་ཀྱི་རང་བཞིན་ཅན་གྱི་དབུས་སུ་རྩ་འཁོར་རྣམས་གསལ་བར་མོས་ནས། རང་གི་སྤྱི་བོའི་གཙུག་ཏུ་པད་ཉི་ཟླ་བའི་གདན་
ལ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ། ཞེས་བརྗོད་པས་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན། དེ་བཞིན་དུ་སྤྱི་བོ་སྐུའི་འཁོར་ལོའི་དབུས་སུ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་ཡབ་ཡུམ། མགྲིན་པ་གསུང་གི་འཁོར་ལོར་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་རྟ་མགྲིན་ཡབ་ཡུམ། སྙིང་ག་ཐུགས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཡང་དག་ཡབ་ཡུམ། ལྟེ་བ་ལས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཡབ་ཡུམ། གསང་གནས་བདེ་བའི་འཁོར་ལོར་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་བླ་མེད་ཧེ་རུ་ཀ་ཡབ་ཡུམ། རྐང་པ་རླུང་གི་འཁོར་ལོ་གཡས་པར་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་དྲེགས་འདུལ་ཡབ་ཡུམ་དང་། གཡོན་པར་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་དྲག་སྔགས་ཡབ་ཡུམ། དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་སྐུ་མདོག་མཐིང་ག་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་རྡོ་རྗེ་དང་དུང་ཁྲག་འཛིན་པས་རང་འདྲའི་ཡུམ་དང་འཁྲིལ་བ། ཞབས་གཡོན་བརྐྱང་བའི་དོར་སྟབས་ཅན་ནོ། །སྒོམ་ཚུལ་འདི་ཉིད་ཡེ་ནས་རང་བྱུང་གི་ལྷའི་རྣམ་པ་ལམ་བྱེད་དེ། གཉུག་མའི་ལྷ་དེ་གློ་བུར་དྲི་བྲལ་གྱི་རྒྱལ་བ་རྣམས་དང་གདོད་མ་ནས་རང་བཞིན་དབྱེར་མེད་དུ་བཞུགས་པས་ན་ཡེ་ཤེས་སྤྱན་དྲངས་ནས་བསྟིམ་པ་སོགས་མི་དགོས་སོ། །དེ་ལྟར་མེ་ལོང་ནང་གི་གཟུགས་བརྙན་ལྟར་རྣམ་པ་གསལ་ལ་དེར་འཛིན་མེད་པའི་ལྷ་སྐུ་གསལ་སྟོང་གི་ངང་ལ་ཅི་གནས་མཉམ་པར་བཞག །དེས་སྐྱོ་ན་བཟླས་པ་ལ་འཇུག་སྟེ། སྤྱི་བོའི་བླ་མ་ནས་གསང་བའི་བླ་མེད་ཧེ་རུ་ཀའི་བར་གྱི་ལྷའི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་རིམ་པར་འཕྲོས།
རྐང་པའི་རྩ་བོ་ཆེ་གཡས་གཡོན་ནས་སོང་སྟེ། དྲེགས་འདུལ་དང་དྲག་སྔགས་ཀྱི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལ་ཞུགས། དེ་ལས་འོད་ཟེར་ཕྱིར་འཕྲོས་པ་ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ལ་ཕོག་པས་ཡང་དག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་བསྡུས། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་ཕོག་པས་སེམས་ཅན་གྱི་དྲན་རྟོག་དང་ཉོན་མོངས་པའི་དྲི་མ་སྦྱངས་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལྷར་གྱུར། རང་གི་སྒོ་གསུམ་གྱི་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱངས། ཧཱུྃ་གི་འོད་ཟེར་དཀར་འཚེར་གྱིས་གྱུར་ནས་དམིགས་མེད་བསམ་བརྗོད་དང་བྲལ་བའི་ངང་ལ་བཞག་པས་ཉོན་སྒྲིབ་དག་པར་བསམ་ལ། མཆུ་བཙུམ་སྟེ་རླུང་གི་རྟ་ལ་དྲངས་ནས། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཞེས་རིང་པོར་བཟླ་བའོ།

译文
第二、依身坛城的吽字合一修持法：
"金刚上师佛陀尊"等八支分和"愿众生具足安乐！愿远离一切痛苦！愿恒时不离安乐！愿证悟诸法平等性！"如是修习四无量心积累福德，以"嗡玛哈修尼亚达纳巴杂斯瓦巴瓦阿特玛扣杭"（ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭཱ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ，oṃ mahā śūnyatā jñāna vajra svābhāva ātmako'haṃ，ॐ महा शून्यता ज्ञान वज्र स्वाभाव आत्मकोऽहं，ఓం మహా శూన్యతా జ్ఞాన వజ్ర స్వాభావ ఆత్మకోఽహం，大空性智金刚自性我，嗡玛哈修尼亚达纳巴杂斯瓦巴瓦阿特玛扣杭）安住于本初大空性中，由此积累智慧资粮作为前行。
从空性中，明光自辉以大金刚护轮不可破坏地围绕，中央念诵"吽吽"（ཧཱུྃ་ཧཱུྃ，hūṃ hūṃ，हूं हूं，హూం హూం，种子字，吽吽），瞬间自身变成最胜黑鲁嘎，深蓝身色，一面二臂，右手持金刚杵搅动左手红色法螺，莲花月日傲慢尊垫上以左腿伸展姿安住，与相同形相的佛母无二交合。观想父尊身内为大空性，无碍明光本性，中央明显观想脉轮。
于自顶髻处莲花日月垫上念诵"吽吽"（ཧཱུྃ་ཧཱུྃ，hūṃ hūṃ，हूं हूं，హూం హూం，种子字，吽吽），变成金刚上师。同样，顶轮身轮中央念诵"吽吽"（ཧཱུྃ་ཧཱུྃ，hūṃ hūṃ，हूं हूं，హూం హూం，种子字，吽吽），变成文殊阎魔父母尊。喉部语轮念诵"吽吽"（ཧཱུྃ་ཧཱུྃ，hūṃ hūṃ，हूं हूं，హూం హూం，种子字，吽吽），变成马头父母尊。心间意轮念诵"吽吽"（ཧཱུྃ་ཧཱུྃ，hūṃ hūṃ，हूं हूं，హూం హూం，种子字，吽吽），变成如意父母尊。脐部业轮念诵"吽吽"（ཧཱུྃ་ཧཱུྃ，hūṃ hūṃ，हूं हूं，హూం హూం，种子字，吽吽），变成金刚童子父母尊。密处乐轮念诵"吽吽"（ཧཱུྃ་ཧཱུྃ，hūṃ hūṃ，हूं हूं，హూం హూం，种子字，吽吽），变成无上黑鲁嘎父母尊。右脚风轮念诵"吽吽"（ཧཱུྃ་ཧཱུྃ，hūṃ hūṃ，हूं हूं，హూం హూం，种子字，吽吽），变成调伏傲慢父母尊，左脚念诵"吽吽"（ཧཱུྃ་ཧཱུྃ，hūṃ hūṃ，हूं हूं，హూం హూం，种子字，吽吽），变成忿怒咒父母尊。
所有这些尊都是蓝色，一面二臂，持金刚杵和盛血头骨号螺，与相同形相的佛母交合，姿势为左腿伸展。这种修法是本自存在的本尊之相为道用，本俱的这些本尊与远离客尘的诸佛从本初以来自性无别安住，因此不需要迎请智慧尊融入等。如同镜中影像般明显而无执着，在本尊身明空境界中尽可能安住。
若厌倦，则进入念诵：从顶部上师直至密处无上黑鲁嘎之间诸尊心间吽字依次放射光芒，经过两腿大脉，进入调伏傲慢和忿怒咒心间吽字。由此向外放射光芒，照触十方诸佛及子，将他们摄入真实智慧界中；照触一切众生，净化众生的念想和烦恼垢染，变成智慧本尊；清净自己三门的罪障。吽字光芒变成明亮白光，安住于无缘离思离言的境界中，观想烦恼障得以清净。闭唇，依风之马引导，长声诵念"吽吽"（ཧཱུྃ་ཧཱུྃ，hūṃ hūṃ，हूं हूं，హూం హూం，种子字，吽吽）。


 །ཡང་ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་དང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལྷར་གྱུར་པ་དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་ཚུར་འདུས་དྲེགས་འདུལ་དང་དྲག་སྔགས་ལ་ཐིམ། དེ་ལས་འོད་ཟེར་ཡར་རིམ་པར་སྤྲོས་པས་མ་མོ་ལ་ཐིམ་པས་བྱ་གྲུབ། རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུར་ཐིམ་པས་སོར་རྟོག །ཡང་དག་ལ་ཐིམ་པས་མེ་ལོང་ལྟ་བུ། རྟ་མགྲིན་ལ་ཐིམ་པས་མཉམ་ཉིད། གཤིན་རྗེ་གཤེད་ལ་ཐིམ་པས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ངང་དུ་གསལ་བར་བསམ། དེ་ལས་འཕྲོས་པའི་འོད་ཟེར་སྤྱི་བོའི་བླ་མ་ལ་ཕོག་པས་ཡེ་ཤེས་ལྔར་དབང་བསྐུར། ཆོས་ཉིད་རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་གསལ་ལ་མ་འདྲེས་
འགག་མེད་དུ་རང་ཤར་བས་ཤེས་སྒྲིབ་དག་པར་བསམ་ལ། སྔར་བཞིན། ཧཱུྃ་རིང་པོར་བཟླའོ། །དེ་ནས་སྦྱོར་བའི་སྒོ་ནས་བདེ་བའི་ཡེ་ཤེས་བསྐྱེད་པ་ནི། སྤྱི་བོའི་བླ་མ་ཡབ་ཡུམ་རྗེས་ཆགས་ཀྱིས་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་བྱང་སེམས་བབས་པ་བདག་གི་ཚངས་བུག་ནས་སྤྱི་བོའི་ལྷའི་ཚངས་བུག་ཏུ་ཐིམ་པ་སོགས་རིམ་པར་རླུང་འཁོར་གྱི་བར་འཁོར་ལོ་དྲུག་གི་ལྷ་ཐམས་ཅད་མཉམ་པར་སྦྱོར་བའི་བྱང་སེམས་བབས་པས་འཁོར་འདས་གཉིས་མེད་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་ལྷག་གིས་སྐྱེས་པར་བསམས་ལ་མཉམ་པར་བཞག་ནས། སྔར་བཞིན། ཧཱུྃ་རིང་པོར་བཟླའོ། །ཡང་སྒྲོལ་བའི་སྒོ་ནས་དགྲ་བགེགས་ཚར་བཅད་པ་ནི། སྤྱི་བོའི་རིག་འཛིན་བླ་མའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་འཇམ་དཔལ་སྐུའི་ལྷ་ལ་ཕོག་པས། དེའི་གཡས་ཕྱོགས་ནས་ཁྲོ་བོ་དང་གཡོན་ཕྱོགས་ནས་ཁྲོ་མོ་བརྒྱད་ཅུ་རྩ་གཉིས་མཚོན་ཆ་ཐོགས་པ་བྱུང་ནས། མགྲིན་པ་ལ་སོགས་པ་འཁོར་ལོ་ལྔ་རིམ་གྱིས་བརྒྱུད་རྐང་པ་ནས་ཕྱིར་འཕྲོས་པས་དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་རྩད་ནས་བཅད་པར་བསམ་པ་ནི་ཐུགས་རྗེས་གཞན་བསྒྲལ་བའོ། ཁྲོ་བོ་དང་ཁྲོ་མོ་རྣམས་ཚུར་འདུས་ནས་འོད་དུ་ཞུ་བ་དྲེགས་འདུལ་དང་དྲག་སྔགས་ལ་ཐིམ། དེ་ནས་ཡར་རིམ་བཞིན་གནས་ལྔའི་ལྷ་ལ་ཐིམ་པས་དུག་ལྔ་རྩད་ནས་བཅད་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་ཏེ་
རིག་འཛིན་བླ་མའི་ཐུགས་ཀར་ཐིམ་པས། རང་གཞན་ལྷ་སྔགས་ཀྱི་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་གསལ་སྟོང་མི་དམིགས་པའི་ཀློང་དུ་གྲོལ་བས་དེའི་ངང་བསྐྱང་བ་ནི་རྟོགས་པས་བདག་བསྒྲལ་བ་སྟེ། དེ་ལྟར་གསལ་བཏབ་ནས། ཧཱུྃ་དྲག་ཅིང་ཐུང་བར་བཟླ་བ་ཡིན་ནོ། །ཐུན་བསྡུ་བ་ན། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཞེས་བརྗོད་པས། ལུས་ཀྱི་ལྷ་རྣམས་གནས་དེ་དང་དེར་འོད་དུ་ཞུ། གཞིའི་ལྷ་ཡང་ནམ་མཁའ་ལ་སྤྲིན་དེངས་པ་ལྟར་འོད་གསལ་གྱི་དབྱིངས་སུ་ཐིམ་པར་བསམ་ལ། རྣམ་པར་མི་རྟོག་པ་རྟོག་མེད་ལྷུན་གྲུབ་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུའི་ངང་དུ་ཅི་གནས་སུ་མཉམ་པར་བཞག །ཐུན་མཚམས་ཀྱི་བྱ་བ་ལ་འཇུག་པ་ནི། སླར་ཡང་དེའི་ངང་ལས་ཆུ་ལས་ཉ་ལྡང་བ་ལྟར་རང་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་སྐུར་གྱུར་པའི་གནས་གསུམ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་མཚན་པར་གྱུར་པའི་མོས་པ་བྱ། དགེ་བ་འདི་ཡིས་མྱུར་དུ་བདག །ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་འགྲུབ་གྱུར་ནས། །ཞེས་སོགས་བསྔོ་སྨོན་དང་ཤིས་བརྗོད་ཇི་ལྟར་རིགས་པ་བྱའོ། །དེའང་ལས་དང་པོ་པ་བསྐྱེད་རིམ་ལ་གཙོ་བོར་འདོན་པས་སྔ་མ་དང་། བསྐྱེད་པའི་གསལ་སྣང་ལ་གོམས་པ་ཅུང་ཟད་བརྟན་ཅིང་རྫོགས་རིམ་ལ་སློབ་པར་མོས་པས་ཕྱི་མ་ལྟར་ཉམས་སུ་བླང་བ་ཡིན་ནོ།

译文
再者，十方诸佛及子和一切众生变为智慧本尊，所有这些尊的心间光芒回收，融入调伏傲慢和忿怒咒尊。从他们放射光芒依次向上传递，融入空行母尊则成办事业智慧；融入金刚童子则成为妙观察智慧；融入如意尊则成为大圆镜智慧；融入马头尊则成为平等性智慧；融入阎魔尊则在法界中明显显现。从中放射的光芒照射顶部上师，灌注五智慧。观想法性自生智慧明晰无杂、无碍自显，净化所知障。如前，长诵"吽"（ཧཱུྃ，hūṃ，हूं，హూం，种子字，吽）。
然后通过交合方式生起乐智：顶部上师父母以贪爱入于等至，菩提液下降，从我梵穴进入顶部本尊的梵穴，如是依次直到风轮，六轮所有本尊平等交合，菩提液下降，由此生起轮涅无二的大乐智慧，安住于等持中。如前，长诵"吽"（ཧཱུྃ，hūṃ，हूं，హూం，种子字，吽）。
再者，通过解脱方式降服敌障：从顶部持明上师心间放射光芒，照触文殊身轮本尊，从其右侧出现忿怒男尊，从左侧出现忿怒女尊八十二位，手持各种武器，依次经过喉部等五轮，从脚部外放，观想彻底摧毁一切敌障，这是以悲心解脱他众。忿怒男女尊回收，融化为光融入调伏傲慢和忿怒咒尊，然后依次向上融入五处本尊，根除五毒，成为五智慧自性，融入持明上师心间。自他一切本尊咒语的显现皆解脱于明空无缘的境界中，保持此境界是以证悟解脱自己。如此观想后，短促有力地诵"吽"（ཧཱུྃ，hūṃ，हूं，హూం，种子字，吽）。
座末收摄时，念诵"吽吽"（ཧཱུྃ་ཧཱུྃ，hūṃ hūṃ，हूं हूं，హూం హూం，种子字，吽吽），身中诸尊于各处融化为光，基本尊也如空中云散般融入光明界中。在无分别、离思、任运、如虚空的境界中尽量安住。
进入座间行为时：再次从此境界中，如鱼从水中跃起般，刹那间自身变成吉祥黑鲁嘎身，三处以嗡阿吽（ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，oṃ āḥ hūṃ，ॐ आः हूं，ఓం ఆః హూం，种子字，嗡阿吽）标记，如是观想。"以此善行愿速疾，成就吉祥黑鲁嘎"等回向发愿及适宜的吉祥祝词。
如此，初学者主要修习生起次第则按前法；对生起次第明观略有稳定且乐于学习圆满次第者则按后法修持。


 །ཞེས་པའང་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་མ་ཧཱ་ལོ་ཙཱ་བ་དྷརྨཱ་ཤྲཱིའི་གསུང་རབ་བསྙེན་ཡིག་རིན་ཆེན་སྒྲོན་མེ་ལས་ཁོལ་དུ་ཕྱུང་ཞིང་བཀླག་པས་གྲུབ་པར་མཚོ་སྐྱེས་བླ་མ་
དགྱེས་པའི་འབངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོས་བྲིས་པ་དགེ །མངྒ་ལམ་བྷ་བ་ཏུ།། །།སྨོན་ལམ་ནི། ཧཱུྃ།མི་གནས་ཡེ་ཤེས་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །འགྱུར་བ་མེད་པར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་དང་། །རབ་འབྱམས་རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱི་གནས་ཐོབ་ནས། །འགྲོ་བ་ཡོངས་ཀྱི་དཔལ་དུ་འགྱུར་བར་ཤོག །བཀྲ་ཤིས་ནི། བྱིན་རླབས་མཆོག་སྩོལ་རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་དང་། །དངོས་གྲུབ་ཆར་འབེབ་ཞི་ཁྲོ་བཀའ་བརྒྱད་ལྷ། །དྲེགས་པའི་སྡེ་དཔོན་དམ་ཅན་གཏེར་སྲུང་སོགས། །རབ་འབྱམས་དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །ཅེས་བརྗོད།།
ཉང་གཏེར་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་རྐྱང་སྒྲུབ་དང་ཧཱུྃ་སྒྲུབ་རྒྱུན་ཁྱེར་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་བདེ་ཆེན་སྙིང་པོ། དྷརྨཱ་ཤྲཱི།

译文
此乃绝妙大译师法喜（དྷརྨཱ་ཤྲཱི，dharmā śrī，धर्मा श्री，ధర్మా శ్రీ，法喜，达玛西）之著作《近修笔记宝灯》中摘录而成，莲花生上师欢喜的仆从麦彻旺波所书。愿吉祥！
祈愿：
吽！愿于无住智慧曼陀罗中，
不变自然成就，
获得浩瀚佛陀住处，
成为众生之吉祥。
吉祥偈：
愿最胜加持之本支传承上师，
降下成就甘霖之寂忿八部本尊，
傲慢部主誓言护藏神等，
浩瀚曼陀罗之轮吉祥。
如是念诵。
宁特如来总集之手印独修与吽字修持日常念诵仪轨大乐精要。法喜（དྷརྨཱ་ཤྲཱི，dharmā śrī，धर्मा श्री，ధర్మా శ్రీ，法喜，达玛西）。



ཉང་གཏེར་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་རྐྱང་སྒྲུབ་དང་ཧཱུྃ་སྒྲུབ་རྒྱུན་ཁྱེར་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་བདེ་ཆེན་སྙིང་པོ། དྷརྨཱ་ཤྲཱི།

译文
宁特如来总集之手印独修与吽字修持日常念诵仪轨大乐精要。法喜（དྷརྨཱ་ཤྲཱི，dharmā śrī，धर्मा श्री，ధర్మా శ్రీ，法喜，达玛西）。


